第四季《中国诗词大会》中,主持人董卿饱读诗书,腹笥丰盈,出口成章,加上她的大方、得体、清雅,受到观众的好评。老夫我也热爱古典诗词,作文常引,但能精确背诵的有限,诗到用时,尚须翻查文本。面对今天以网络黑话、狠话、狂话、下流话为代表的语言鄙俗化浪潮,我更觉中国古典诗词的优雅和伟大。推广以诗词为代表的古典文学,叫当代人温习、反思,或许是对现代汉语严重沦落的一种赎救。我对诗词大会的满意度为90%,但对个别地方,还想吹毛求疵一番。
第四季第六场,董卿对一选手背诗一时蒙住,说他“卡(kǎ)壳”了,不对;应为“卡(qiǎ)壳”了。这个“卡”字,实为形体相同的“两个字”,二者发音、意义均不同,正如“银行”和“罪行”之“行”的一身二任。卡发kǎ音,多用于翻译外来词语,最先指长方形小纸片,如“卡片”“名片”,今天不光是纸质的了,如“医保卡”。卡发qiǎ音时,多指要道或隘口所设稽查点,如“关卡”。卡(qiǎ)者,把牢而不使动也,一夫当关,万夫莫开嘛。选手一时思绪绞锁,答不出题,如遇关口而不得入,卡(qiǎ)住了。此二“卡”之不同,不仅是发音问题,任你这么念或那么读,也不是一字两个义项,而是一体两字,各有其解;音念错,则意思满拧。
再举“乾”字。“乾净”之“乾”与“乾坤”之“乾”,原本也是形体相同的两个字,音义均不搭界。“乾净”之“乾”后简化为“干”;“乾坤”之“乾”从未简化。咱们近代从日本引进不少新名词,“幹部”为其一。“幹”,后也简化为“干”——这个简化了的“干”便一身而二任了,“干净”“干部”都是它,但两者读法、意义迥异。
我对这小小不言的一个错儿如此较真,对董卿这样颇具观众缘的优秀主持人说三道四,定会得罪、惹怒万千“董粉”。但这里我要说说,为什么董卿不该错。
一、这是语言文化节目,董卿是文学硕士,受过语言文字的专门教育,且以“说话”为“饭碗”,得过电视播音最高荣誉奖“金话筒奖”,对她的要求,难免严格。
二、她代表央视,她的发音有个导向和影响问题,亿万受众会跟着她学,她对则学对,她错则学错。据元老播音员李瑞英多年前说,央视播音员每念错一字,罚款50元,现在或许不止这数了。可见央视不容忍播音员、主持人念错字。一般老百姓,错就错了,最多影响他的家人和七姑八姨,无须苛求。另,董卿给出下联,请选手“接上联”,似也欠妥。按,接茬、接续、接班、后语接前言,总是“以下接上”“以后接前”;而“以上接下”“以前接后”,倒着来,说“你爸接你的班”,就不合适了。董卿那话应为“请说出上联”。
三、提升到法律高度,《国家通用语言文字法》规定,“国家颁布国家通用语言文字的规范和标准”,而“广播、电影、电视用语用字”,“应当以国家通用语言文字为基本的用语用字”。规范当然包括字的读音。
央视覆盖全球,在这个问题上,当起示范作用。繁树凋叶,鄙人小题大做,聊供参考。